|
The word for 'tornado' in [[Taiwanese Hokkien]] is 卷螺仔风 (simplified) and 捲螺仔風 (traditional), which also refers to the word 'whirlwind.'[{{Cite web |title=捲螺仔風-詞目-教育部臺灣台語常用詞辭典 |url=https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/7416/ |access-date=2026-04-01 |website=]sutian.moe.edu.tw}} It is a variation of the [[Mandarin Chinese]] word 龙卷风 (simplified) and 龍捲風 (traditional) which is ''lóng juǎn fēng'' in [[Pinyin]], meaning "swirling-dragon wind," referring to the shape of a violently, rotating column of air.[{{Cite web |date=2024-02-10 |title=Wise, lucky, terrifying: The surprising 4,000-year history of dragons |url=https://www.bbc.com/future/article/20240208-the-surprising-4000-year-history-of-dragons |access-date=2026-03-31 |website=]www.bbc.com |language=en-GB}}[{{Cite web |title=Animal Idioms |url=http://www.chinatoday.com.cn/english/chinese/2013-07/22/content_556941.htm |access-date=2026-03-31 |website=]www.chinatoday.com.cn|date=2013-07-22}} |
|
The word for 'tornado' in [[Taiwanese Hokkien]] is 卷螺仔风 (simplified) and 捲螺仔風 (traditional), which also refers to the word 'whirlwind.'[{{Cite web |title=捲螺仔風-詞目-教育部臺灣台語常用詞辭典 |url=https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/7416/ |access-date=2026-04-01 |website=Taiwan Ministry of Education}}] It is a variation of the [[Mandarin Chinese]] word 龙卷风 (simplified) and 龍捲風 (traditional) which is ''lóng juǎn fēng'' in [[Pinyin]], meaning "swirling-dragon wind," referring to the shape of a violently, rotating column of air.[{{Cite web |date=2024-02-10 |title=Wise, lucky, terrifying: The surprising 4,000-year history of dragons |url=https://www.bbc.com/future/article/20240208-the-surprising-4000-year-history-of-dragons |access-date=2026-03-31 |website=[[BBC]] |language=en-GB}}][{{Cite web |title=Animal Idioms |url=http://www.chinatoday.com.cn/english/chinese/2013-07/22/content_556941.htm |access-date=2026-03-31 |website=[[China Today]]|date=2013-07-22}}] |