Bogdan-Dawid Wojdowski

Bogdan-Dawid Wojdowski

Works: New biblio entry added.

← Previous revision Revision as of 15:15, 19 April 2026
Line 58: Line 58:
** Hungarian translation: ''A holtaknak vetett kenyér'' [translated from the Polish by [[:hu:Pálfalvi Lajos|Lajos Pálfalvi]], Yiddish and German fragments translated by [[:hu:Halasi Zoltán|Zoltán Halasi]], Hebrew fragments translated by Szandra Juhász]. 2014. [[Budapest]]: [[:hu:Libri Kiadó|Park Könyvkiadó]]. {{ISBN|9789633550427}}, 464pp.
** Hungarian translation: ''A holtaknak vetett kenyér'' [translated from the Polish by [[:hu:Pálfalvi Lajos|Lajos Pálfalvi]], Yiddish and German fragments translated by [[:hu:Halasi Zoltán|Zoltán Halasi]], Hebrew fragments translated by Szandra Juhász]. 2014. [[Budapest]]: [[:hu:Libri Kiadó|Park Könyvkiadó]]. {{ISBN|9789633550427}}, 464pp.
**Spanish translation: ''Pan para los muertos. Historias del gueto de Varsovia'' [literally: Bread for the Departed: Stories from the Warsaw Ghetto; translated from the Polish and introduced by Elżbieta Bortkiewicz, afterword by José Miguel Parra] (Ser: Colección Casa Europa, Vol. 8). 2017. [[Almería]]: Editorial Confluencias. {{ISBN|9788494637919}}, 552pp.
**Spanish translation: ''Pan para los muertos. Historias del gueto de Varsovia'' [literally: Bread for the Departed: Stories from the Warsaw Ghetto; translated from the Polish and introduced by Elżbieta Bortkiewicz, afterword by José Miguel Parra] (Ser: Colección Casa Europa, Vol. 8). 2017. [[Almería]]: Editorial Confluencias. {{ISBN|9788494637919}}, 552pp.
**Macedonian translation: ''Леб фрлен на умрените'' Leb frlen na umrenite. Скопје: Пагома прес Skopje: Pagoma pres [translated from the Polish by Петре Наковски Petre Nakovski]. {{ISBN|9786084858201}}, 470pp.
* 1975: ''Mały człowieczek, nieme ptaszę, klatka i świat'' [A Little Man, a Mute Bird, a Cage and the World] (short stories). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 172pp.
* 1975: ''Mały człowieczek, nieme ptaszę, klatka i świat'' [A Little Man, a Mute Bird, a Cage and the World] (short stories). Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 172pp.
** Italian translationa ''Il sentiero'' [literally: The Path; translated from the Polish by Marcin Wyrembalski; preface by [[Erri De Luca]] ] (Ser: Stile contemporaneo, Vol. 6). 2015. Pisa: Felici. {{ISBN|9788869400094}}, 180pp.
** Italian translationa ''Il sentiero'' [literally: The Path; translated from the Polish by Marcin Wyrembalski; preface by [[Erri De Luca]] ] (Ser: Stile contemporaneo, Vol. 6). 2015. Pisa: Felici. {{ISBN|9788869400094}}, 180pp.